Cuộc thi biên dịch 2025 – Doisongnhandan.com https://doisongnhandan.com Trang tin tức đời sống nhân dân Sun, 11 Jan 2026 04:00:58 +0000 vi hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.7.4 https://cloud.linh.pro/doisongnhandan/2025/08/doisongnhandan.svg Cuộc thi biên dịch 2025 – Doisongnhandan.com https://doisongnhandan.com 32 32 Nguyễn Huỳnh Khánh Ngọc ghi dấu ấn: Giải nhất cuộc thi Biên dịch Việt‑Hàn 2025 https://doisongnhandan.com/nguyen-huynh-khanh-ngoc-ghi-dau-an-giai-nhat-cuoc-thi-bien-dich-viet%e2%80%91han-2025/ Sun, 11 Jan 2026 04:00:47 +0000 https://doisongnhandan.com/nguyen-huynh-khanh-ngoc-ghi-dau-an-giai-nhat-cuoc-thi-bien-dich-viet%e2%80%91han-2025/

Nguyễn Huỳnh Khánh Ngọc, sinh viên Trường Đại học Ngoại ngữ và Tin học TP.HCM, đã vượt qua hơn 500 bài dự thi để giành giải nhất cuộc thi Biên dịch Văn học Việt‑Hàn 2025.

Cuộc thi Biên dịch Văn học Việt‑Hàn 2025: Tổng quan

Cuộc thi được khởi động vào tháng 11/2025, với mục tiêu lựa chọn 31 tác phẩm hiện đại tiêu biểu của Việt Nam và Hàn Quốc. Trong vòng một tháng, hơn 500 bản dịch từ khắp các miền của Việt Nam, cũng như từ cộng đồng người Hàn Quốc sinh sống tại Việt Nam, đã được nhận xét.

Bản dịch của Nguyễn Huỳnh Khánh Ngọc nhận giải nhất
31 tác phẩm được chọn lọc từ các tác giả tiêu biểu của Việt Nam và Hàn Quốc. Ảnh: HỒ SƠN

Thành tích nổi bật của Nguyễn Huỳnh Khánh Ngọc

Với hai bản dịch – thơ Muối (tác giả Trần Mai Hường) và Dịu dàng ơi (tác giả Lê Thiếu Nhơn) – Nguyễn Huỳnh Khánh Ngọc đã đứng đầu bảng xếp hạng. Ban tổ chức đã trao giấy chứng nhận giải nhất, kèm theo lời chúc mừng từ ông An Hee Chul, Giám đốc Trung tâm Ngôn ngữ tiếng Hàn tại TP.HCM.

Ông An Hee Chul trao giấy chứng nhận giải nhất cho Nguyễn Huỳnh Khánh Ngọc
Ông An Hee Chul, Giám đốc Trung tâm Ngôn ngữ tiếng Hàn tại TP.HCM, trao giấy chứng nhận giải nhất cho thí sinh Nguyễn Huỳnh Khánh Ngọc. Ảnh: HỒ SƠN

Các giải thưởng khác

Cuộc thi cũng công bố các giải nhì, ba và giải khuyến khích cho những bản dịch xuất sắc khác, với sự tham gia của các nhà văn, nhà dịch và học giả trong và ngoài nước.

Nhà văn Bích Ngân trao giấy chứng nhận giải nhì
Nhà văn Bích Ngân (phải) cùng đại diện Ban tổ chức trao giấy chứng nhận cho các thí sinh đạt giải nhì. Ảnh: HỒ SƠN
TS Nguyễn Thị Hiền trao giấy chứng nhận giải ba
TS Nguyễn Thị Hiền cùng đại diện Ban tổ chức trao giấy chứng nhận cho các thí sinh đạt giải ba. Ảnh: HỒ SƠN
Nhà văn Huỳnh Trọng Khang trao giải khuyến khích
Nhà văn Huỳnh Trọng Khang (trái) cùng đại diện Ban tổ chức trao giải khuyến khích cho các thí sinh. Ảnh: HỒ SƠN

Seminar “Khám phá Văn học Việt‑Hàn” – Nền tảng nuôi dưỡng dịch giả tương lai

Song song với lễ trao giải, Trường Đại học Văn Lang và Hội Nhà văn TP.HCM đã tổ chức chuỗi seminar “Khám phá Văn học Việt‑Hàn” từ tháng 9/2025. Sự kiện thu hút 20 học viên – những người tốt nghiệp chuyên ngành tiếng Hàn và đang làm việc trong các lĩnh vực như luật, giáo dục, ngoại giao, bảo tàng, báo chí và biên dịch tự do.

Nguyễn Huỳnh Khánh Ngọc chụp hình cùng nhà thơ Lê Thiếu Nhơn
Sinh viên Nguyễn Huỳnh Khánh Ngọc chụp hình cùng nhà thơ Lê Thiếu Nhơn và nhà thơ Trần Mai Hường. Ảnh: HỒ SƠN
Hiệp hội Ngâm thơ Gyeongbuk (Hàn Quốc) trình diễn
Các nghệ sĩ của Hiệp hội Ngâm thơ Gyeongbuk (Hàn Quốc) trình diễn ngâm thơ tại chương trình. Ảnh: HỒ SƠN

Ông An Hee Chul nhấn mạnh: “Biên dịch không chỉ là việc chuyển đổi ngôn ngữ mà còn là quá trình thấu hiểu sâu sắc văn hoá và tinh thần của tác phẩm.” Ông cũng khẳng định seminar là “cơ hội quý báu để kết nối cảm xúc và tư duy đa chiều giữa Việt Nam và Hàn Quốc”.

Chứng nhận tham gia Seminar Khám phá Văn học Việt‑Hàn
Trao giấy chứng nhận cho các học viên tham gia Seminar Khám phá Văn học Việt‑Hàn 2025. Ảnh: HỒ SƠN

Nhìn về tương lai: Đẩy mạnh giao lưu văn chương Việt‑Hàn

Hội Nhà văn TP.HCM và Trường Đại học Văn Lang cam kết tiếp tục tổ chức các hoạt động định kỳ, nhằm bồi dưỡng nguồn nhân lực dịch thuật, mở rộng giao lưu văn học và đưa tác phẩm Việt Nam vươn ra thế giới. Thành công của Nguyễn Huỳnh Khánh Ngọc không chỉ là niềm tự hào cá nhân mà còn là minh chứng cho tiềm năng của thế hệ dịch giả trẻ Việt Nam.

HỒ SƠN

]]>